|
|
Глава Вторая.
|
||
Тамара Золотухина глава переведена перевод дорабатывается |
Они сидели за круглым столом в эркере, который выступал с обратной стороны гостиницы высоко над водой, но, тем не менее, так близко к ней, что они могли отправлять раковины от устриц назад в их родную стихию всего лишь взмахом запястья; от разгружающейся в ста пятидесяти футах от них тартаны исходили смешанные ароматы стокгольмской смолы, такелажа, парусины и хиосского скипидара. - Позвольте мне предложить вам немного этого бараньего рагу, сэр, - сказал Джек. - Да, если вы настаиваете, - ответил Стивен Мэтьюрин. - Рагу в самом деле очень вкусное. - Это единственное, что в «Короне» умеют делать хорошо, - сказал Джек. - Хотя мне вряд ли следует говорить так. Я заказал ещё утиный пирог, говядину а-ля мод, а также маринованную кабанью голову, не считая пустячных лакомств. Без сомнения, приятель неправильно понял. Одному небу известно - что здесь, на этом блюде перед вами, но это, несомненно, не кабанья голова. Я говорил – visage de porco, много раз; и он кивал, как китайский мандарин. Это раздражает, знаете ли, когда просишь, чтобы приготовили пять блюд, cinco platos, тщательно объясняя по-испански, и находишь, что есть всего лишь три, и два из них не те. Мне стыдно, что нет ничего лучше, чтобы предложить вам, но это не по моей воле, я уверяю вас. - Я не ел так плотно в течение многих дней, и также (с поклоном) - в такой приятной компании, честное слово, - сказал Стивен Мэтьюрин. - Не могло так случиться, что недоразумение явилось результатом вашего собственного усердия – оттого, что вы изъяснялись на испанском, на кастильском испанском? - Ну, - сказал Джек, наполняя стаканы и улыбаясь через вино солнцу, - мне казалось, что для разговора с испанцами было достаточно того испанского, которым я сумел запастись. - Вы забыли, конечно, что язык, на котором говорят на этих островах - каталонский. - Что это за “каталонский”? - Ну, язык Каталонии - островов, всего Средиземноморского побережья вниз к Аликанте и далее. Барселоны. Лериды. Всей самой богатой части полуострова. - Вы удивляете меня. Я и понятия не имел об этом. Другой язык, сэр? Но, смею предположить, что он почти такой же – putain, как говорят во Франции?
|
|